Germans are rigorous, so does their language!

I just completed the German course of A1 at the Goethe-Institute.

Before properly learning this language, I sensed that the Germans did everything efficiently and carefully. In one of my previous blog mentioned, they care about punctuality ( By learning German makes me realize the preciseness of Germans. Their language, grammar and tense have no space for “ambiguity” when compared with Chinese or English.

During the COVID-19 epidemic period, I’ve done many extra German exercises at my home in Shanghai. I read a sentence when reviewing the three genders (masculine, neutral and feminine) and Dativ:

Es gibt viele Probleme mit dem Nachbarn/der Nachbarin/den Nachbarn.

(There are many problems with the male neighbors / female neighbors / neighbors.)

I understand the meaning of this sentence, but I turned my head and discussed with my German partner immediately, “We simply call the neighbor in Chinese neighbor. If we know that neighbor, we will call him/her Mr. or Miss Wu. Why do Germans put a particular emphasis on the neighbor’s gender when the name is not even mentioned in daily life?”

Foiled notes on my table

You can obviously see in the sentence that the gender will influence the article and the spelling at the end of a word. As a result, beginners have to rehearse in their mind before saying simple things.

My partner said, “Germans are very precise in speaking. Moreover, believe it or not, Germans know who are their neighbors.”

Ha-ha! When the language is like this, not to mention the people’s character.

Therefore, Germans are easily irritated with “any” non-specific statements. I believe that those who works with Germans and those who live together with Germans, have profound understandings.) 

Let’s imagine a situation. If a guy learning German wants to hit on a German girl, he has to consider the gender of Email or WhatsApp before asking for the contact way. Is it ein Email or eine Email? Is it ein WhatsApp or eine WhatsApp?

The right answer is that both Email and WhatsAPP are feminine, so the guy should use eine Email and eine WhatsApp. (Can anyone tell me is the gender here related to modern inventions?) Thirty years ago, boyfriends and girlfriends had to communicate with each other through letters. Letters is  Brief in German and it is masculine.

Courtesy to

You might think that the articles can be read casually, and that it does not make any difference whether there is e or no e.

This is wrong. It is a common trap belongs to French. Ein and Eine have different pronunciations. In German, except some specific rules, every letter shall be pronounced, regardless of the vocabulary’s length!

Therefore, the guy shall not only memorize the gender of the word, but also pronounce his words clearly. He shall never gobble up the thing.

Oh! Oh! It is really hard for a guy whose mother tongue is not German to chase after a German girl.

My mother tongue is Mandarin, which can create a beautiful artistic conception. However, it is a less rigorous language. One sentence can present absolutely different meanings when the sentence is segmented in different ways. Besides, all these can meet the grammar and can be accepted. Compared with Chinese, the German sentence structure must follow a fixed format, otherwise it will become a “asyntactic sentence”.

Furthermore, German has six Tense, and the four grammatical cases firmly lock the article, noun and verb. Hence, German is both accurate and proper in writing or communication. When ten people see or hear one sentence, they will get only one meaning. As to Chinese, haha, is entirely different. Needless to say, I still have a long way to go in the aspect of learning German.

Typing till here, I can’t help but wonder who invented Google Translate?

From my Google search result, this great man is “Russian”-born-American computer engineer Sergey Brin. He founded Google with Larry Page.

Courtesy to Google

As you know, Russian language also divided the world into three genders, same like German. Therefore, Mr. Brin must acknowledge that there is a huge difference and learning challenges between languages with and without genders.

Therefore he probably contributes a lot of effort on Google algorithm. For example, today, I am happy to apprehend that Bikini, such a feminine outfit is actually a masculine word by the article “der”.

Lastly, please kindly comment below if you know any way to learn German efficiently. I am all ears! Thank you!




Es gibt viele Probleme mit dem Nachbarn/der Nachbarin/den Nachbarn. 


我理解這句話的意思,但是我馬上轉頭跟Mr. Hahn討論:“中文裡的鄰居就是鄰居,如果我們認得那個鄰居,我們可能會以吳女士或韓先生來稱呼。在日常沒有提到名子的時候,德國人為何還偏要特別強調他或她的性別?”


Mr. Hahn說:“德國人講話就是這麼精確。而且信不信由你,德國人都認識他們的鄰居。”



試想一個情境,如果一個正在學德語的男孩要跟德國女孩搭訕,在跟對方開口要聯絡方式之前,他還得想先好Email 的性別,究竟是ein Email還是eine Email。是ein WhatsApp還是eine WhatsApp? 

正確答案是,Email 和WhatsAPP 都是陰性,所以是eine Email和eine WhatsApp。(這裡的性別跟現代發明有關嗎?) 我們如果回到三十年前,男女朋友溝通只能通過魚雁往返,信(Brief)則是陽性。


不行喔,這是法語才有的不發音陷阱。Ein 和Eine發音是不同的。在德語中,除了發音規則中規定的不發音的情形外,每個字母都要發音,不管那個單詞有多長!




寫到此,我實在忍不住Google了一下哪位天才發明了Google Translate, 這個偉人是“俄裔美籍”的電腦工程師Sergey Brin。他當年跟Larry Page 共同創辦了谷歌。

如各位所知,俄語跟德語一樣,也把世界分成三個性別,相信出生於俄國的Mr. Brin應該深黯,有性無性的語言,學習起來實在天差地遠。

所以舉例來說,今天我很高興地在Google Translate 對於Bikini的翻譯,這麼女性化的東西在德語中竟然是陽性的,它的冠詞是der! 



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s